perjantaina, helmikuuta 05, 2010

FAQ

Seuraa paljastuksia yksityiselämästäni.

Missä asut siellä?
Suurin osa vaihtareista majoittuu guesthouseissa tässä Reykjavíkin keskustassa, niin myös minä. Asun neljän hengen solussa kolmen espanjalaisen kanssa. Natiivipuhujat on käteviä, kun pitää tehdä espanjan läksyt.


Mitä kursseja sulla on?
Tiedän, että tämä on vastoin kaikkia käsityksiänne opiskelijavaihdosta, mutta mää ihan oikeasti opiskelen täällä! Yksityisen bisnesyliopiston kurssitarjonta näytti aluksi vähän kehnolta, mutta otin lopulta kaksi espanjan kurssia, islannin alkeet ja persoonallisuuspsykologian kurssin, joka ei ole vielä alkanut. Näillä nyt ei ole mitään suoranaisia kytköksiä journalismiin, mutta mitäpä tuosta. Tähän asti olen tykännyt.

Onko siellä kylmä?
Maan nimi on vähän harhaanjohtava. Oikeasti Grönlanti on se saari mikä on jäässä ja Islanti se missä on vihreää. Mittari on yleensä plussan puolella, ja nyt helmikuun alussa täällä näyttää samalta kuin Suomessa huhtikuussa. Välillä on ollut sellaisia myräköitä, että olen katunut, etten lähtenyt Balin rannoille köllöttelemään tai ylipäätään jonnekin, missä on ihmiselämälle suotuisa ilmasto. Mutta Balilla ei näe revontulia! Enkä mää oikeasti haluaisi olla missään niin paljon kuin täällä.


Ootko tutustunut paikallisiin?
Kyllä! Olen kuullut valitettavan, että islantilaiset olisivat vaikeasti lähestyttäviä ja nihkeitä. Mää sitten vissiin suomalaisena pystyn hyvin bondaamaan niiden kanssa, koska oikein hyvin ollaan tultu juttuun. Islantilaisilla tuntuukin olevan samanlainen mielenlaatu ja vähintään yhtä sarkastinen huumorintaju kuin meillä. Toisaalta ne ovat huolettomampia kuin suurin osa suomalaisista surkuttelijoista. Þetta reddast, ne hokevat. Se järjestyy.

Puhutko jo islantia?
"Góðan daginn, nei takk, takk." Tuon verran, harva se päivä. "Nei takk" vastaan siihen, kun kysytään haluanko pussin ostoksille. Kirjoitettua tekstiä ymmärrän aika hyvin, koska monet sanat muistuttavat ruotsia. Lausuminen on vähän haasteellisempaa, koska näillä on omia melko vekkuleita muinaisnorjasta tuttuja kirjaimia, kuten Ðð, Þþ ja Ææ. Ja lisäksi kaikki vokaalit sekä aksenttimerkillä että ilman. Mutta joka tapauksessa, tykkään islannin kielestä ja etenkin siitä, että sanat juontavat juurensa monesti aikaan, jolloin nämä asuivat vielä turvekattoisissa majoissa ja kalastivat itse ruokansa. (Esim. keittiö = eldhús, tulitalo, se osa asumuksesta, missä pidettiin tulta.)

Ootko halannut ponia?
En vielä, mutta en malta odottaa, että pääsen vähän rapsuttelemaan ja ratsastamaan. (Ja turha nillittää, että ei se ole poni vaan hevonen. Poni kuin poni. Ponit <3)

Onko kulttuurishokki?
Islanti muistuttaa Suomea niin paljon, että tunnen oloni oikein kotoisaksi täällä. Ainoa kulttuurishokki tuli käsipallon EM-kisojen aikaan. Yhtään liioittelematta kaikki islantilaiset seurasivat niitä. Olin aivan hämilläni, mikä käsipallo? Joskus olin kuullut jonkun suomenruotsalaisen sellaista harrastaneen.

Onko koti-ikävä?
Ei alkuunkaan. Ja toivottavasti se ei yllätä, koska tuhosin huonoja hetkiä varten varaamani Halvan salmiakkirasian ja 250 grammaa Fazerin suklaita ensimmäisen viikon aikana (jep, SumoJenni). Mää voisin jäädä tänne asumaan, jos kaikki mun kaverit muuttaisivat tänne myös. Suosittelen!



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti